Frans voor bedrijfsverpleegkundigen heeft meer om het lijf dan de titel doet vermoeden! SBM-taalcoach Anne Streulens legt uit: “Liantis bedrijfsverpleegkundigen voeren medische vooronderzoeken, tests en vaccinaties uit. En schenken aandacht aan werkrisico’s en veiligheid, voeding en ergonomie. Het menselijke aspect bepaalt mee het succes van hun interventies – en dus de tevredenheid van de klant.” Alleen lukt doorvragen, geruststellen of aanmanen nu eenmaal beter in je moedertaal. Moet het plots en français? Dan slaat de twijfel toe en smelt de naturel weg. 


Durven spreken 

Na de onlinecoachingreeks staan de trainees sterk in de Franse schoenen: “We schamen ons niet langer, en durven gewoon meer!”, klinkt het in koor. 
“Weet je, bij Anne moet het niet. Het mag. Haar gemoedelijkheid haalt het beste uit je. En ben je wat schuchter? Dan verleidt ze je met een babbel of een kluchtje om toch het (Franse) woord te nemen.”

Je smijten in een vreemde taal

Anne, die 40 jaar onderwijs op de teller heeft, waarvan de helft voor volwassenen: “Vanaf de eerste minuut dialogeren is cruciaal. Je smijten zonder aanvankelijk om grammatica te malen. Tegelijk smokkel ik ook vaktips in de taaltraining. Bijvoorbeeld om een onwillige werknemer te overhalen tot een medische test.” 


Referentiewerk bij de hand 

Durven spreken is al een geweldige stap. Helaas staat de medische sector ook bol van het jargon – en van Franse woorden die je op school niet leerde: ziektes, aandoeningen, enzovoort.
Anne: “Na elke les mail ik sowieso m’n verzamelde feedback. Recent besloot ik die formeel te bundelen. De trainees krijgen de woordenschat en de typische vragen bij de diverse medische tests of topics nu netjes in twee kolommen: Nederlands-Frans. Zo houden zij vaste grond onder de voeten én profiteren hun collega’s mee van de coaching.” Zelfs de bedrijfsartsen zijn nu blijkbaar vragende partij voor die on-the-job-aanpak.

 

U hebt interesse in een opleiding op maat?  
Contacteer Vanessa Aneca L&D Projectcoördinator